「カードキー」は”Card Key”って思っていませんか?
実は違うんです。
そして「カードキーをかざす」を英語でなんでしょう?
こんんちは!シゲル(@shigemaropress)です。
日本生まれ、日本育ちで偏差値53の高校を卒業しましたが、TOEIC965、IELTSは7.0取得し、英語を使う会社で働きつつ、副業で外国人を相手にビジネスをして外貨を稼いでいます。
先日ブリスベンとゴールドコーストを弾丸旅行してきました。
旅行中に撮影した画像や動画を使い、実際にオーストラリアで使われている英語を紹介したいと思います。
今回の記事トピックは、ホテルで使う「カードキー」です。
実はカードキーは英語で”Keycard”で、日本語と語順が逆になります。
↓今回泊まったホテルのカードキー
ばっちり”Keycard”と書かれていますね。
では、上記の「カードキーをかざす」はなんと言ったら良いでしょうか?
「カードキーをかざす」、これを英語で伝えたい場合は”hold”という単語を使います。
“have”も「持つ」という意味ですが、「物理的に手に持つ」という事に限定されません。
その為、この場合は、物を「物理的に持つ・支える」という意味がある”Hold”を使うのです。
では、「カードキーをセンサーの上にかざして鍵をあけます」は、英語でなんと言いますか?
単語は単体で覚えるだけではなく、いかに文章にして使えるかが重要だと考えています。
回答例はこちら
You need to hold the keycard over the sensor/devise to unlock the door
肝となるのは、色字で示した部分です。
“hold”で「持つ」”over”で「〜の上に」という意味の組み合わせです。
「センサーの上にカードキーを持つ」=「センサーにカードキーをかざす」となりますよね。
もちろん、他にも言い方はあります。
To unlock the door, please hold the keycard over the sensor/devise
とも言えますね。
答えは一つではありません。
上記を参考に、いろいろと「自分だったらこう言う」と妄想シュミレーションをしてみてくださいね。
このキーカードに記載されている英文を、読解の教材としてこちらの記事で解説しています。
ぜひ参考にしてみてください