【ホテルで使う英語】「カードキー」は和製英語?「かざす」は英語で何?

「カードキー」は”Card Key”って思っていませんか?

実は違うんです。

そして「カードキーをかざす」を英語でなんでしょう?

こんんちは!シゲル(@shigemaropress)です。
日本生まれ、日本育ちで偏差値53の高校を卒業しましたが、TOEIC965、IELTSは7.0取得し、英語を使う会社で働きつつ、副業で外国人を相手にビジネスをして外貨を稼いでいます。

先日ブリスベンとゴールドコーストを弾丸旅行してきました。

サーファーズパラダイス

旅行中に撮影した画像や動画を使い、実際にオーストラリアで使われている英語を紹介したいと思います。

今回の記事トピックは、ホテルで使う「カードキー」です。

実はカードキーは英語で”Keycard”で、日本語と語順が逆になります。

↓今回泊まったホテルのカードキー
カードキー 英語

ばっちり”Keycard”と書かれていますね。

では、上記の「カードキーをかざす」はなんと言ったら良いでしょうか?

「カードキーをかざす」、これを英語で伝えたい場合は”hold”という単語を使います。

“have”も「持つ」という意味ですが、「物理的に手に持つ」という事に限定されません。

その為、この場合は、物を「物理的に持つ・支える」という意味がある”Hold”を使うのです。

では、「カードキーをセンサーの上にかざして鍵をあけます」は、英語でなんと言いますか?

単語は単体で覚えるだけではなく、いかに文章にして使えるかが重要だと考えています。

回答例はこちら

You need to hold the keycard over the sensor/devise to unlock the door

肝となるのは、色字で示した部分です。

“hold”で「持つ」”over”で「〜の上に」という意味の組み合わせです。

「センサーの上にカードキーを持つ」=「センサーにカードキーをかざす」となりますよね。

もちろん、他にも言い方はあります。

To unlock the door, please hold the keycard over the sensor/devise

とも言えますね。

答えは一つではありません。

上記を参考に、いろいろと「自分だったらこう言う」と妄想シュミレーションをしてみてくださいね。

このキーカードに記載されている英文を、読解の教材としてこちらの記事で解説しています。

ぜひ参考にしてみてください

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!
目次