英語で金庫はどっち? “safe” or “Vault”??

旅行のホテルで必ずある「金庫」

これ英語でなんて言うのでしょうか?

実は金庫を表す英語は以下の2つあります。

  • Safe
  • Vault

ではこ2つの違いはなんなのでしょうか?

「百聞は一見に如かず」なので、画像で違いを見てみましょう。

こんんちは!シゲル(@shigemaropress)です。
日本生まれ、日本育ちで偏差値53の高校を卒業しましたが、TOEIC965、IELTSは7.0取得し、英語を使う会社で働きつつ、副業で外国人を相手にビジネスをして外貨を稼いでいます。

まずはSafeと呼ばれるものがこちら。
Fotolia_98461108_XS

まさにホテルに置いてある金庫にあたりますね。

そしてVaultと呼ばれるものがこちら。
Fotolia_80449079_XS

こちらは、どちらかというと銀行にある大掛かりな金庫になります。

下記動画は「お金と銀行の仕組み」についての動画なのですが、この”vault”という単語が実際に使われています。


※04:28からのセリフです

To protect the gold, goldsmith needed a vault

ここでは、不定詞が使われていますね。

ちなみに、この場合の不定詞は「名詞句の説明」の用法に当てはまります。

先日宿泊したゴールドコーストのホテルの部屋案内に、金庫の使い方が書いてありました。

任意 英語

“safe”の方が使われていますね。

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!
目次