- 休憩はみんな交代しながら取ってね
- 昼食は一人ずつ買いに行ってね
この「交代しながら」と「一人ずつ」を英語でどの様に表現するのか紹介します。
仕事で部下が同時に
「トイレ言っても良いですか」?
と聞いてきたら、
「どうぞ、でも一人ずつでお願いね」
って時に使える表現です。
こんんちは!シゲル(@shigemaropress)です。
日本生まれ、日本育ちで偏差値53の高校を卒業しましたが、TOEIC965、IELTSは7.0取得し、英語を使う会社で働きつつ、副業で外国人を相手にビジネスをして外貨を稼いでいます。
ぜひこの記事を読んで、上記の言い回しがスラッと言えるようになりましょう!
「交代で〜する」は英語で”take turns+現在分詞“となります
現在分詞?
現在分詞とは動詞の「ing形」で、動名詞として扱われたりもします
例:play → playing
では、先の例を英語に直してみましょう
It’s about lunch time now, but please take turns having a break
昼食時間ですよ、休憩はみんな交代でとってね
※”have a break”で「休憩をとる」
では次の「一人ずつ」、これは”One at a time“と言います。
直訳すると「一回につき一つ」となるため、
この”One” は人に限定されている訳ではなく、数の「一つ」を表しています
その為、後ろに名詞を入れて使う事も出来ます
※その場合、”one”は「一つの」という形容詞になります
- One person at a time
- One step at a time,
- One drink at a time
ちなみに”One step at a time”がキャッチーな洋楽もあるので参考にしてみてください。
では先程の例を英語で言ってみましょう
Everyone, when you go for a lunch break, make sure you do so one at a time thank you
みんな、お昼ごはん休憩行くときは、一人ずつでお願いしますね
“you guys”で既に人について述べていることが分かるので、”one”の後に”person”を入れなくてもオッケーです。
では、シゲルが実際に聞いた場面を一つずつ紹介します。
- Take turns
友達数人と旅行に行った時、宿のシャワーが一つしかなかった時
“Alright we take turns having a shower”と言ったのを覚えています。
- One at a time
これは、結婚式披露宴のウェイターとしてバイトしていた時に耳にしました。
スタッフの子が数人で
“Can we go to the bathroom”?
と上司に聞いた後の
“of course, but one at a time though”
と言っていました。
是非参考にしてみてください。